Gheada
"Distribución geográfica del uso de la gheada y el seseo"
Un buen ejemplo que demuestra lo extendidas que están estas variantes del habla es realizar una búsqueda en google de “Galicia” y “Jalisia”. Si comparamos los resultados vemos que las entradas de Jalisia son muy numerosas pese a no ser una palabra que esté normativizada.
También cabe citar la existencia de un google gallego, “jujel “.
Como dato histórico, es importante decir que la “gheada” fue un fenómeno asociado a la gente de pueblo, considerados paletos. El castellano era la lengua de los “señoritos” que todo el mundo debía saber y usar. En la época franquista incluso en la escuela se forzaba a los niños a perder esta peculiaridad en el habla. En el relato “La lengua de las Mariposas” Manuel Rivas cuenta cómo hacían esto:
¡Xa verás cando vaias á escola! O meu pai contaba como un tormento, como se lle arrincara as amígdalas coa man, a maneira en que o mestre lles arrincaba a gheada da fala …Todas as mañás tiñamos que dicir a frase "Los pájaros de Guadalajara tienen la garganta llena de trigo". ¡Moitos paos levamos por culpa de Ghuadalagara!
Traducción al castellano:
¡Ya verás cuando vayas a la escuela! Mi padre contaba como un tormento, como si le arrancaran las amígdalas con la mano, la manera en que los maestros les arrancaban la geada del habla...Todas las mañanas teníamos que decir la frase "Los pájaros de Guadalajara tienen la garganta llena de trigo" ¡Muchos palos llevamos por culpa de Juadalagara!
Algunos ejemplos del uso de la gheada en la TV:
-Mareas Vivas (serie ambientada en la costa de la muerte): (2)
- Película en la que tratan de hacer fina a una joven borrando esa peculiaridad de su habla:
No hay comentarios:
Publicar un comentario